(后记)号召全球团结一致

2020年7月6日
发布日期:2020年7月6日晚10:23更新日期:2020年7月6日晚10:23

靠谱的菠菜网推荐对抗传染病的时候, calls for cooperation among communities and between ordinary citizens have increased. We have come to the realization that we can only overcome this unprecedented upheaval upending our lives if we act together and heal as one.


.清醒的声音对受伤的世界说话

The need for sober voices and clear minds has never been more important than in this darkest of hours which cries out for decisive leadership on different fronts.  In this in-between period when there is a temptation “to go back to business as usual” because of our collective impatience in the face of economies in shambles that we need to take a strong stand, 以科学为基础,以数据为动力. 

To put a stop not only to the further spread of an invisible virus but its resurgence, 领导人和公民都必须坚守底线, 展示力量和智慧.  否则, ignorance and indecision that we now witness even in high places will begin to break our spirit.

It is for this reason that we need wise counsel from unimpeachable sources who will strengthen our resolve and ensure that we harness all our resources and galvanize our common efforts till the end, 既然靠谱的菠菜网推荐必须.

It is for this reason why the voice of a man with the stature of Pope Francis resonated and encouraged people of different faiths across the seas during the critical period that coincided with Easter week.

As millions watched on their screens on the holiest of all Christian feasts and as a wounded world suffered from a devastating lockdown of nearly two-thirds of its population, 教皇弗朗西斯在复活节致辞中说 “Urbi et Orbi” (“To the City and the World”) made a stirring appeal for global solidarity not only to continue to combat the contagion that has caused the loss of countless lives but to begin to envision a world beyond the pandemic that needs to be different if we are to survive.

在不同战线采取果断行动

Pope Francis called for an all-out effort to end the pandemic and at the same time an immediate ceasefire on all conflict fronts, debt relief if not debt forgiveness for the least developed countries, 削减武器,生产更多的面包而不是枪支. 在短暂的, he mapped out a critical path that could enable a chastened world to emerge from an untenable situation to one that is re-directed to a fairer and more stable direction.

The first Jesuit Pope reiterated the need for decisive action on humanitarian crises on different fronts from Syria, 中东的伊拉克和黎巴嫩.  He mentioned the tragic flow of refugees streaming through the borders of Greece and Turkey, 更不用说意大利的莱斯博斯岛了, 乌克兰东部长期酝酿的冲突, 巴以分歧, and the stalemate in Venezuela as issues that need urgently to be addressed.

It has been made clear by medical experts and epidemiologists that the only way to push back decisively against the coronavirus pandemic was through a global effort that required considerable cooperation between different leaders in the world combined with the resources of private corporation, the knowledge brought to the table by medical research teams developing cures and vaccines, 一线从业人员 , and the indomitable spirit of ordinary citizens on a scale never before seen in our times.

最薄弱的环节

然而,, the apparent lack of global leadership seemed to be the weakest link in putting up our defenses against the contagion that had brought down nations to their knees one after another, 从中国开始, 意大利, 西班牙, 伊朗和美国, among the early casualties in the unforgiving onslaught of this dangerous respiratory disease. 

Demonstrable and decisive leadership respected across the political spectrum has clearly been absent in this era of “country-first” presidents and prime ministers.  What is patently needed today is a global outlook, and not a “me-first mentality”.

希望的权利

During the Easter Vigil Service the night before as he addressed a global audience, Pope Francis underscored the significance of the Resurrection in a world that was going through its passion causing thousands of deaths in its wake.  He underlined the importance of the Resurrection event which he considered a turning point in history for in a sense it allowed us to “acquire a fundamental right that can never be taken from us: the right to hope”.

和, 在他给这座城市和全世界的信息中, he reiterated that we must combat the deadly coronavirus contagion with a different strain that is transmitted instead from heart to heart which he called “the contagion of hope” that would turn back fear and allow us never to be afraid again.

是时候重置靠谱的菠菜网推荐的思维模式了

靠谱的菠菜网推荐最终走出这场大流行的噩梦时, 最好记住,也许这是一个合适的时机, a 凯洛 时刻, for the world to push the re-set button and begin the process of changing our mind-sets in the areas that truly matter: our personal lives, 靠谱的菠菜网推荐的人际关系, 靠谱的菠菜网推荐参与治理的方式, 更具包容性的经济, 更健康的生态, 一个更平等的社会可以带来更和平的未来.

从这个意义上讲, we are on the threshold of another era – if and when we are able to question our previous priorities, and use this difficult period to think through the way we have organized the world without.  The task is to transform life-threatening risks into opportunities for rebirth, reform and renewal that will us re-imagine our world beyond the pandemic to a create a future that our children deserve.

了下:
  • 尼康诺·雷耶斯街,桑帕洛克,马尼拉
  • 电话:+63(2)-87777-338(干线)

版权所有©2019. 版权所有